www.5615.net > 台北的拼音为什么是tAipEi

台北的拼音为什么是tAipEi

大陆都采用罗马拼音中的「汉语拼音」,在台湾几乎没人在用. 目前台湾的县市名称大多数维持威妥玛拼音,如台北(Taipei)、台中(Taichung)与高雄(Kaohsiung)等已成惯例的译名.於2010年12月25日由台北县升格的新北市则译为「New Taipei City」,这是台湾首座采用英语(New)与威妥玛拼音(Taipei)组合的半意译县市名称. 威妥玛拼音(英文:Wade-Giles system),习惯称作威妥玛拼法或威玛式拼音、韦氏拼音、威翟式拼音,是一套用於拼写中文普通话的罗马拼音系统.

TAIPEI是闽南语也就是广东话的发音指的就是台北.所以外国人就音译为taipei,这就像香港称为HONGKONG国民党称为kuomindan一样.在中国还有许多这样的地方例如西藏称为tibet这是吐蕃的译音. 查看原帖>>

这是台湾那边的翻译方式,就是翻译的不同罢了

这是因为拼音方式的不同,现行的汉语拼音是近晚才出现的,之前有各种拼法,如早期北京是用Peking,之后才采用汉语拼音Beijinhg.像台北用Taipei来表示就是用威妥玛式拼音,过去台湾的地名、护照上的人名,一律采用这种拼音方式.后来民进党主政,推行通用拼音,不过没有强制.2008年后国民党改采汉语拼音,现在路名多半改采汉语拼音.不过城市名称没变.护照上的拼音方式也不强制,可让民众选取用何种拼音方式.因为若父母与子女 采不同的拼音方式,很可能连姓的拼音都不同,到国外也觉得有点麻烦,还得 解释为何父母与子女为何"不同姓"!

闽南话拼音

小顺你还真弱智吖,又不是用的我们现在拼音拼的台北,而是那时候用的罗马拼音.比如北京《BEIJING》以前喊PEKING,香港是HONGKONG

因为我们用的是拼音,台湾用的是注音.台北的注音就是TaiPei

Kaohsiung 高雄地名的由来,事实上还未经过一百年,前人称此地为 [ 打狗 ],现代起 由中国大陆移民至此的汉人即取近似於 [ Takau ]的发音,也就是 [打狗],并以此地名

这些都是我们现行的拼音体系出现之前,外国人或者懂外语的中国人根据中文读音拼出来的.就好像北京以前英文是Peking,青岛是Tsingdao一样.我们因为采用了现在的罗马拼音体系,就把拼法改成了Beijing和Qingdao,而台湾香港仍然沿用原来的拼法.所以台北不是Taibei而是Taipei,香港也不是Xianggang,而是HongKong

Taipei才是台北的真正英文名称,你说的Taibei是拼音,国际上只承认Taipei这种说法

网站地图

All rights reserved Powered by www.5615.net

copyright ©right 2010-2021。
www.5615.net内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com