www.5615.net > 到底是鲁滨逊还是鲁滨孙

到底是鲁滨逊还是鲁滨孙

在杨红樱的作品《一本男孩子必读的书》中有提到的,鲁滨逊是标准答案,但是《鲁滨逊飘流记》是一部早期翻译的作品,被引用时也常有错误,故有这个问题。不过我们注重的是内容,至于名字,只要自己知道就行了,不用特别在意。而且人民文学出版社...

Robinson Crusoe里Robinson的翻译,习惯是鲁滨逊 其实鲁滨逊和鲁滨孙都是一样,这些翻译不同,因为都使用音译来说名字的。只是用汉语的表达方式不同而已.所以鲁滨逊和鲁滨孙都一样 《鲁滨逊漂流记》在我国以往这么多年的传播过程中一直译作“鲁滨...

出版社印刷的都是鲁滨逊,可六年级下册人教版语文教材16课清清楚楚地印的是鲁滨孙。对于这一点,我个人认为两个都对。有可能是在翻译方面的问题,有的版本翻译过来是鲁滨逊,有的就是鲁滨孙!

1、按新华通信社译名资料组编的(第二次修订本),应为"鲁滨逊"。不过很多人还是习惯用鲁滨孙.译名嘛,音差不多就好. 2、鲁滨逊和鲁滨孙都是英文名字“Robinson”的汉语音译。除了这两个音译之外,也可以是鲁宾逊或者鲁宾孙。因为音译没有“标准答案”,...

鲁滨逊漂流记(英文原名:Robinson Crusoe,又译作鲁宾逊漂流记,直译作鲁宾逊·克鲁索)是一本由丹尼尔·笛福59岁时所著的第一部小说,首次出版于1719年4月25日。这本小说被认为是第一本用英文以日记形式写成的小说,享有英国第一部现实主义长篇...

应该是《鲁滨逊飘流记》。 鲁滨逊是英文的性,Robinson,的翻译。 "Robin" 是英文的名, 加了”son”就成为英文的性。 在英文人名中有一些规则, 其中之一是 人名+son --> 性。 例如: Sam (山姆) --> Samson (山姆逊) John (约翰) ...

Robinson 原来的英文是这样的 其实2个翻译都可以!只不过中国翻译的不同罢了! 鲁滨逊 比较好听点。 虽然和孙更接近! 类似的还有 Allen Iverson. 我们习惯叫艾佛逊 其实按照读音似乎孙更适合。 但是其实也没多大关系,都OK拉!

你好,我想你如果是问名著的话那他们是一个人只是音译的不同而已。希望你能采用

《鲁滨逊漂流记》是根据真人真事加以改编创作的。1704年9月,一个名叫亚历山大•塞尔柯克的苏格兰水手被船长遗弃在南美洲大西洋中的安•菲南德岛上,在这个荒无人烟的海岛上度过了四年零四个月。当他被发现时已成了一个野人,甚至忘记...

鲁滨逊是《鲁滨逊漂流记》里面的一个人物,作者丹尼尔·笛福于1719年出版的小说。这本书以书信体说理小说,书名人物为主人公的一个虚构的自传性的故事。小说讲述了一位海难的幸存者鲁滨孙在一个偏僻荒凉的热带小岛-特立尼达拉岛上度过28年的故事...

网站地图

All rights reserved Powered by www.5615.net

copyright ©right 2010-2021。
www.5615.net内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com